民族音樂是偉大的,,不可磨滅的,,永垂不朽的。如何將民族音樂介紹給西方觀眾,,是我一個(gè)長期的研究方向,,而且以后會繼續(xù)研究下去。民族音樂走上世界,,并被西方觀眾接受,,有很多成功的例子。例如,,西方對我國的《茉莉花》進(jìn)行了改良,,普契尼把《茉莉花》進(jìn)行了西方歌劇式的改編,但是保留了音樂的根和魂,,改得非常好,,更加國際化,改編后的《茉莉花》也同樣被中國觀眾接受,。同時(shí),,我也受到了啟發(fā)——我也應(yīng)該借鑒《茉莉花》西方歌劇式的改編方法,讓民族音樂更方便于世界各國人民共同欣賞,、共同理解,。為G20演出寫歌曲《難忘茉莉花》(演唱:雷佳)時(shí),我反過來借鑒了意大利歌劇式寫法,,也達(dá)到了中西合璧的效果,,幾乎沒有違和感,是一次很有意思的嘗試,。我覺得在向世界介紹民族音樂的時(shí)候缺少橋梁,,東西方音樂之間的橋梁。我一直在做這些工作,,包括進(jìn)行經(jīng)典民歌改編,。比如《瑯琊榜》,、《甄嬛傳》等古裝電視劇配樂工作,我把國際上大型全編制的交響樂隊(duì),,包括把美聲合唱和民族樂器洞簫,、琵琶進(jìn)行結(jié)合。事實(shí)證明這種方式完全被觀眾接受,,這就是對我們最大的肯定,。