新華社新德里12月21日電(記者趙旭)中國(guó)知名作家阿來(lái)獲茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的作品《塵埃落定》印地語(yǔ)版20日在印度首都新德里正式出版發(fā)行,,同時(shí)他的另一部作品《空山1》印地語(yǔ)版也于當(dāng)天正式發(fā)行,。
據(jù)悉,這兩部作品由印度記者阿南德·斯瓦魯普·維爾馬翻譯,。包括維爾馬在內(nèi)的數(shù)十名中印兩國(guó)作家、學(xué)者和出版商出席了當(dāng)天的新書發(fā)布會(huì)。
兩書的印度出版商表示,,書籍是了解一個(gè)國(guó)家和人民最好的橋梁,,中國(guó)在引進(jìn)海外文學(xué)工作方面做得很好。印度應(yīng)加強(qiáng)對(duì)中文作品的翻譯和出版,,給印度民眾提供更多了解中國(guó)的途徑,,加強(qiáng)中印兩國(guó)的民間交往。
前來(lái)洽談合作的商務(wù)印書館總編輯周洪波在發(fā)布會(huì)上表示,,多年來(lái)中方翻譯并出版了印度著名詩(shī)人泰戈?duì)柕淖髌芬约瓣P(guān)于印度文化的著作,,深受中國(guó)讀者喜愛。希望未來(lái)能與印度出版社密切合作,,向印度推出更多中國(guó)作品,,講好中國(guó)故事。
印度著名漢學(xué)家,、“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版”項(xiàng)目負(fù)責(zé)人狄伯杰教授在接受記者采訪時(shí)說(shuō),,此次出版的兩部小說(shuō)是從英文版翻譯而來(lái),希望隨著兩國(guó)出版界合作不斷深化,,盡快實(shí)現(xiàn)大規(guī)模文學(xué)作品中印互譯,。
以文學(xué)之燈照亮前路--第9屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮記
茅盾文學(xué)獎(jiǎng),為何頒給他們,?--第九屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品透視