新華社北京1月15日電 綜述:“一帶一路”新劇情 中國劇場“胞波”情
牛春穎
在緬甸,,中國電視劇《紅樓夢》的“金陵十二釵”,、《西游記》的“孫悟空”、《歡樂頌》的“五美”擁有廣大“粉絲團(tuán)”,。近年來,,越來越多的緬語配音版電視劇在緬甸電視臺播出,為中緬兩國增添了文化相親的新密碼,,更書寫著兩國民眾友誼的新篇章,。
在剛剛過去的2019年,隨著中國-東盟媒體交流年,、中國文化周,、首屆中國-東盟電視周等活動(dòng)的舉辦,《紅樓夢》《西游記》《三國演義》《你是我的眼》等電視劇在這些活動(dòng)中紛紛和緬甸觀眾見面,。
中華文化走出去的品牌活動(dòng)“視聽中國”更是為優(yōu)秀電視劇走出去鋪設(shè)了一條金色大道,。2019年8月至10月,中國國家廣電總局組織的“視聽中國 全球播映”活動(dòng),,將數(shù)十部中國優(yōu)質(zhì)電視劇推廣到包括緬甸在內(nèi)的50多個(gè)國家,。
2019年8月,一場特殊的開播儀式在緬甸首都內(nèi)比都舉行,,500多人的場地座無虛席,。這次活動(dòng)的“主人公”是1987年版的電視劇《紅樓夢》。
開播儀式上,,中國駐緬甸大使陳海說,,《紅樓夢》譯成緬語在緬甸播出,這是對中緬深厚文化淵源的生動(dòng)闡釋,。緬甸宣傳部部長佩敏說,,通過在緬甸播出經(jīng)典的中國電視劇,可以加深緬中兩國民眾的友誼,,增進(jìn)雙方的相互了解,。
緬甸觀眾對中國電視劇并不陌生。上世紀(jì)80年代開始,,《紅樓夢》《西游記》等中國電視劇就已走入緬甸,,深受觀眾喜歡,,但當(dāng)時(shí)這些中國電視劇都是緬語字幕版。
2013年,,在中國國家廣電總局的推動(dòng)與協(xié)調(diào)之下,,緬語配音的電視劇《金太郎的幸福生活》在緬甸國家廣播電視臺黃金時(shí)段播出,緬語版“金太郎”也成為中緬文化交流的“年度事件”之一,,中國電視劇的緬語譯配進(jìn)入提速期,。
2014年,《父母愛情》被譯配成緬語,;2015年,,《木府風(fēng)云》被譯配成緬語在當(dāng)?shù)夭コ觯?016年,中國國際廣播電臺在緬甸成立中緬影視譯制基地,;2017年,,廣西廣播電視臺和緬甸國家廣播電視臺也聯(lián)合設(shè)立了緬語譯制站;2020年,,云南廣播電視臺國際頻道(瀾湄國際衛(wèi)視)將與緬甸國家廣播電視臺合作推動(dòng)建設(shè)中緬互播互譯合作中心……
“中緬是搬不走的鄰居”,,兩國人民習(xí)慣用這句話形容彼此的地緣相近與人緣相親。在情感不斷共融的過程中,,中國電視劇走入緬甸,,正實(shí)現(xiàn)由“劇”到“劇場”的轉(zhuǎn)變。
2017年8月8日,,中國國際電視總公司“中國時(shí)間”節(jié)目時(shí)段在緬甸正式開播,。這是首個(gè)在緬甸國家廣播電視臺主頻道固定播出的中國電視節(jié)目時(shí)段。10余天后,,由廣西廣播電視臺和緬甸國家廣播電視臺合作創(chuàng)辦的《電視中國劇場》欄目開播,。
固定時(shí)間、固定欄目,,這一系列嘗試也拓展著中國與“一帶一路”沿線國家開展影視劇傳播的模式,,使電視劇“出海”實(shí)現(xiàn)“零星”播出到“批量”播出的質(zhì)變,。
《電視中國劇場》欄目正式開播以來,,已播出《你好,喬安》等10部共計(jì)350集中國電視劇,?!爸袊鴷r(shí)間”也于黃金時(shí)段持續(xù)播出各類節(jié)目千余集。
“胞波”在緬語中意為兄弟,。今年是中緬建交70周年,,隨著越來越多中國電視劇在緬甸熱播,精彩的中國故事正在為人們傳遞、講述,,兩國民眾的“胞波”情誼也將日益加深,。
-
大數(shù)據(jù)"坑熟客",技術(shù)之罪需規(guī)則規(guī)避
2018-03-02 08:58:39
-
高質(zhì)量發(fā)展,怎么消除“游離感”,?
2018-03-02 08:58:39
-
學(xué)校只剩一名學(xué)生,,她卻堅(jiān)守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動(dòng)!騎共享單車的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,,樓市會(huì)有哪些新變化,?
2018-03-01 09:01:20